تبليغاتX
پاییز یاپراغلاری
آپاردیلار گولومی - ائیله دیله ر ظولومی- نه قویدولار دانیشام - نه کسدیله ر دیلیمی

Şehid anası

 

Her məzaarın üstə tökub ganlı göz yaşı

((eyvay oğul !))deyib çəkərəm naalə ağlaram

Naləm düşəndə hər daşa dilləndirir daşı

Qəbrimdə bitməyincə qızıl laalə ağlaram

Aadət edibdir ağlamağa gözlərim mənim

Təəsir edərmi qatilinə sözlərim mənim?

 

 

 

Tək bir sənə ürək dolusu bağlayıb ümüd

Dayim əlinlə hiss eləyirdim nicaatımı

Azadlığın yolunda səni etdilər şəhid

Birəhmlər zəhr eylədilər şən həyaatımı

Qəlbinm inanmıran  dözə bu son müsibətə

Ba,islərin duçar ola nifrin və lə,nətə

 

 

 

Hər zəhmətə təhəmmül edən binəva anan

Min zövq alırdı nazını çəkdikcə sübh-o-şam

Indi rəvadır ey gözümün nuru nagəhan

Mən öz boyum bərabəri oğlumdan ayrılam

Yox-yox cəhanı tərk eyləyib olmək istərəm

Hicrində qoymaram ürəyim vərəm

 

 

 

 

Aldı qərar-o- səbrimi dəhşətli matəmin

Oldum bəlaye firqət-o-həsrələ rubəru

Sənsiz nə həzzi var daha məənasız aaləmin

Çox gördu bir səni mənə bu çərx kinəcu

Haqqımda ruigar eylədi zülmünü tamam

Yoldaşların gərək ala zaalimdən intiqam

Yazn     məhəmməd biriya

+  88/05/21     ائلچی  | 

ستارخان و مشروطه بايرامي

قولاق آسين يئنه سويله ييم ائللر
بو شانلي اولكه نين سعادتيندن
سيزه كاهن كيمي وئريم خوش خبر
رشيد اوغوللارين رشادتيندن

قرنلر بويو، بو يورد، بو توپراق
چوخ بلالر چكيب ظاليم اليندن
ظولمون پنجه سينده اولوب اويونجاق
سيزيلداميش يازيق نااميد وطن

نهايت بو وطن بير اوجا سسله
چاغيردي دادينا نوجوانلاري
اونون دوره سينه بويوك هوسله
توپلاندي تبريزين قهرمانلاري

دئديلر حققيني قويماريق باتا
دوشدولر ايگيت لر دويوش مشقينه
قيلينجي باغلاييب، مينديلر آتا
آزادليق عشقينه، وطن عشقينه

صف- صف دايانديلار مقابيلينده
نااميد آنانين، مرد اوغوللاري
انتقام كلمه سي ازبر ديلينده
تاپيلدي ميللتين بويوك سرداري

محبتله وطن باخدي سردارا
گوردي شجاعتلي پهلوان دير او
بيلدي هئچ بير زمان او دوشمز دارا
چونكي جسارتلي قهرماندير او

سويله دي: گل اوغول، ياپيش اليمدن
گوزومون ياشيني سيل اته گين له
چاليش ظولمكاردان خلاص اولوم من
سئوينسين اوره گيم، شاد اوره گين له

ائشيتجك بو سوزو غيرتلي سردار
باشيندا توكلري دوردو بيز كيمي
دونيا گوزلرينده اولدو تيره- تار
جوشدو دالغالانميش بير دنيز كيمي

سويله دي: اي آنا، اي بويوك وطن!
اليمده اسلحه، ديليمده اسمين
گلديم امدادينا شجاعتله من
گوزلريمده غضب، اوره گيمده كين

قوچ كيمي ايگيت لر گيردي ميدانا
مستبد سلطانا ائتديلر قيام
مشروطه آلديلار بوتون ايرانا
خائينه عشرتي قيلديلار حرام

وطنين سويمه لي، ايش بيلن اوغلو
((ستارخان)) دئييلن ناموسلو سردار
ظاليمين اوزونه باغلاييب يولو
سلطانين قلبيني ائتدي داغدار

بو گون اي وطنين رشيد ائللري
او تاريخدن كئچير ايندي قيرخ بئش ايل
بيزيم خلقيميزين ايگيت ليكلري
گونش تك بولوتدا گيزله نن دئييل

غاليب گلمه يه جك، بيلين خيره، شر
بيزه بيرليگيميز وئره جك نجات
وار اولسون حقيقت، وار اولسون بشر
وار اولسون آزادليق، وار اولسون حيات

یازان:  محمد بي ريا

 

+  88/05/20     ائلچی  | 

اوغلان بو نه سس دير؟

اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟
گئت سويله اوتانسين بو جماعت داها بسدير!

((قافلانتي)) ني كئچدي يئنه مشروطه صداسي
باشلاندي بو تبريزليلرين كوهنه اداسي
ييرتيلدي عجب مستبدين قانلي رداسي
مين لرله رعيت بو يولون اولدو فداسي

كور گوزلري گوردو، سوني بيهوده، عبث دير
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

البت كئچه جكدير اليمه بير كره فرصت
اوندا وئره رم منده، بو مخلوقه اذيت
بير- بير گئده جك حبسه، بو اعضاي جمعيت
پولدور منه هر شئي، نه يه لازيمدي حميت

باش توتموري حيله م- كلكيم، ايل اوزو نس دير!
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

بوش- بوش دانيشيب، يورسا اوزون ملت نادان
آغلار قالاجاق، اولمياجاق ارضده خندان
دونياده گرك اولميا بير صاحب وجدان
ترتيب اولونوبدير اولارين جرمينه زندان

ظاهيرده آدي اولكه دي، باطينده قفس دير
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

سن ائيله خيال ائيله مه منده دالي قاللام
آخير اولارين كوتله سينه، زلزله ساللام
عزرائيل اولوب، قدرتيله جانلارين آللام
بير- بير توتارام باشلارينا قدداره چاللام

باخ دوره نه، ماموردي، نگهبان دير، عسس دير
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

بو خاكده، حكم ائيله يه جك دائم اسارت
بير گون ائله رم ائولريزي ظلمله غارت
وار منده قوشون، قهر و غضب، كين و مهارت
ائتميشدي اگر بعضي لري خيلي جسارت

اولكوتدوم، اولار سسلريني گور نئجه كسدي؟
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

ارثآ يئتيشيبدير منه، بو دولت و ملت
حاكمدي بوتون ميللته، هر نقطه ده دولت
تقسيم اولوناندا يئتيشيبدير سيزه ذلت
رد ائيله مه گوزدن نه دي مقصد، نه دير علت؟

عالمده ضرر ائيله دي، هر كس كي تلسدي
اوغلان! قاپيني باغلا، نه هايدير بو، نه سس دير؟

یازان:  محمد بي ريا

 

+  88/05/20     ائلچی  | 

شهيد آناسي

هر مزارين اوسته توكوب قانلي گوز ياشي
((ايواي اوغول!)) دئيب چكه رم ناله,آغلارام
ناله م دوشنده هرداشا, ديللنديرر داشي
قبرينده بيتمه يينجه قيزيل لاله,آغلارام
عادت ائديبدير آغلاماغا,گوزلريم منيم
تاثير ائدرمي قاتلينه سوزلريم منيم؟



تك بير سنه اوره ك دولوسو باغلاييب اميد
دائم الين له حس ائله ييرديم نجاتيمي
آزادليقين يولوندا سني ائتديلر شهيد
بي رحملر زهرله ديلرشن حياتيمي
قلبيم اينانميرام دوزه بو سون مصيبته
باعث لرين دوچار اولا نفرين ولعنته!

    

هر زحمته تحمل ائده ن, بي نوا آنان
مين ذوق آليردي نازيني چكديكده صبح وشام
ايندي روادير اي گوزومون نورو, ناگهان
من اوز بويوم برابري اوغلومدان آيريلام؟
يوخ – يوخ! جهاني ترك ائله ييب ئولمك ايستره م
هجرينده قويمارام اوره گيم باغلاسين ورم

  

آلدي قراروصبريمي, دهشتلي ماتمين
اولدوم بلاي فرقت وحسرتله روبرو
سنسيز نه حظي وار, داها معناسيز عالمين؟
چوخ گوردو بير سني منه بو چرخ كينه جو
حقيمده روزگار ائله دي ظولمونو تمام
يولداشلازين گرك آلا ظالمدن انتقام

یازان:  محمد بي ريا

 

+  88/05/20     ائلچی  | 

عزيز وطنيم

بسله نير قلبيمده سونسوز حورمت، آذربايجانا

ايسته رم دونياده من حوريت آذربايجانا



سانمايين اوز يوردومون اسرارينا بيگانه يم

من اونون سوداي عشقيندن بوجور ديوانه يم

شمعه بنزر، دوره سينده فيرلانان پروانه يم

قويمارام اصلا قويولسون منت آذربايجانا



شاعيرم بير بولبولم من، آشيانه مدير وطن

سئيرگاهيم دير افقلر، خوابگاهيم دير چمن

چولده بيتميش لاله لر، داغلاردا آچميش ياسمن

هر بيري وئرميش يئنه بير زينت آذربايجانا



بير گوزلدير سئوديگيم كي، حسنونون حيرانيام

من اونا تعريف يازان شاعيرلرين قوربانييام

بيلميرم صوفي پرستم، عارفم، روحانييام

قائلم معناده من، بير قيمت آذربايجانا



من خيانت ائتمه ديم مرحوم اولان اجداديما

ارث تك وئرديم بو يوردو، قهرمان اولاديما

حفظ ائديب بو اولكه ني، باش اگمه سين جلاديما

اونلارين آوازي وئرسين، شهرت آذربايجانا



پايدار اولسون گوروم اودلو آلاولار تورپاغي

دالغالانسين شانلي بورجوندا عدالت بايراغي

قصردن خوشدور منه هر داخماسي، هر چارداغي

بسله نير قلبيمده سونسوز حرمت آذربايجانا

یازان:  محمد بي ريا

 

+  88/05/20     ائلچی  | 

mohammad biriya

Vətən həsrəti

Təhəssür

Quqquliqu

Öz əksim

Baştutmayan sevda

Iftixarım var

Azərbaycan Marşı

Azərbaycan marşı

Alovlu – od lu şairəm

Urmu

Şehid anası

Oğlan bu nə səsdir

Bəxtyar vətənim

Mən nə deyirəm



mohammad biriya


آلوولو اودلی شاعیره م

آزربایجان

افتخاریم وار

باش توتمایان سئودا

اؤز عه کسیمه

قه م چه کمه عموغلو هه له بو میلله ت آییلماز

اورمو

قوققولی قو

ته حه سسور

ستارخان و مشروطه بايرامي

اوغلان بو نه سس دير؟

شهيد آناسي

عزيز وطنيم

بختيار وطنيم

من نه دئييرم



+  88/05/19     ائلچی  | 

آزربایجان مارشی

بیز دونیانین قورخو بیلمه زبیر  قه هره مان  ائلییک

آلوولاردان یارانیلمیش آزربایجان ائلییک

 

یوردوموزو یاشاداجاخ آدیمیزلا سانیمیز

هیندیستانین داغلاریندان  موحکه مدیر  ایمانیمیز

تاریخله رین  زینه تی دیر  شوهره تیمیز شانیمیز

بونا  شاهید    به ده نده کی   ایلیییمیز قانیمیز

 بیز دونیانین قورخو بیلمه زبیر  قه هره مان  ائلییک

آلوولاردان یارانیلمیش آزربایجان ائلییک

 

بیز بیر ائلییک قوی بیلینسین آندیمیزدیر , سؤزووموز

خائینله ره   مه رحه مه تله   باخا بیلمه ز گؤزوموز

خالقیمیری حیفظ ائتمیشیک ایلله ر بویو ئوزوموز

تیکیلمه میش یئره بیزیم آلنی آچیخ أوزوموز

بیز دونیانین قورخو بیلمه زبیر  قه هره مان  ائلییک

آلوولاردان یارانیلمیش آزربایجان ائلییک

 

بیر یولوموز وارسادا او حوررییه تین یولودور

باشدان باشا أوره ییمیز صیداقه تله  دولودور

آزربایجان ائلی  حه ققین   بوکولمیه ن  قولودور

دوسلاریمیز بیزه گولدور , دوشمان تیکان کولودور

بیز دونیانین قورخو بیلمه زبیر  قه هره مان  ائلییک

آلوولاردان یارانیلمیش آزربایجان ائلییک

 

سو وئریبدیر آنا , ایشیغیندا اولکه رین

به سله نمیشیک  قوجاغیندا ,آل  گونه شین  سه حه رین

هه ر یئرینی بوروموشوک قافلانکی نین – خه زه رین

آلیر بیزده ن بوتون ائلله ر سوراغینی ظه فه رین

بیز دونیانین قورخو بیلمه زبیر  قه هره مان  ائلییک

آلوولاردان یارانیلمیش آزربایجان ائلییک

مه حه ممه د بی رییا

   

+  88/05/19     ائلچی  | 

وطن  حه سره تی

 

یئنه جیلوه له نیر وه طه ن  گؤزومده

مرد کیمی دویورام هونه ر اؤزومده

دورموشام  یئنه ده  اسگی سؤزومده

 

قه هره مان ائلیمی آزاد ایسته ره م

انا توپراغیمی آباد ایسته ره م

 

بودور دالغالانان قوجامان خه زه ر

اونو لاچین کیمی خه یالیم  گه زه ر

ساغ اولسایدی اگه ر  بابامیز آزر

 

ئوز اوغوللارینی آختاراردی او

بیزی بو ظولمه تده ن قورتاراردی او

 

اوزاخدان گؤروره م آخان آرازی

دئشیلیر قلبیمین کؤهنه یاراسی

ایکی یه بؤلونموش بو آی پاراسی

 

ناواخ بیرله شه جه ک کیم بولور بونو

نازامان گؤره جه ک آنا اوغلونو

 

بیر طه ره ف  داعیستان بیر طه ره ف  زنجان

سه رین سویون هاوان خالقا وئریر جان

سه نه قوربان اولوم آی آزربایجان

 

وه طه ن وه طه ن دئیه دوشموشوک دیلده ن

ئوززون چاغیر بیزی بو قوربه ت ائلده ن

 

سنه قوربان اولوم گؤزه ل آبشورون

آدینلا نورلانیر هه ر ائو هه ر سالون

گئجه گوندوز آخان او قارا آلتون

 

ائلیمین یوردومون ایفتیخاریدیر

شه ره فی  شووکه تی  اعتیباریدیر

 

سنه قوربان اولوم شانلی  ته بریزیم

تیجاره تده  آدلی-سانلی ته بریزیم

مچیدلی مه رثیه خانلی ته بریزیم

 

فحله کتدیلیله ره دئ  مه نده ن سالام

بیلسینله ر کی هه له  دیرییه م ساغام

 

باکی 1957-مه حه ممه د بی رییا

+  88/05/19     ائلچی  | 

Vətən həsrəti

 

Yenə cilvələnir vətən qözümdə

Mərd kimi duyuram hünər özümdə

Durmuşam yenədə əsgi sözümdə

 

Qəhrəman elimi azad istərəm

Ana toprağımı abad istərəm

 

Budur dalğalanan qocaman xəzər

Onu laçın kimi xəyalım gəzər

Sağ olsaydı əgər babamız azər

 

Öz oğullarını axtarardı o

Bizi bu zülmətdən qurtarardı o

 

Uzaxdan  görürəm axan arazı

Deşilir qəlbimin köhnə yarası

Ikiyə bölünmüş bu ay parası

 

Navax birləşəcək –kim bülür bunu

Nazaman görəcək ana oğlunu

 

Bir tərəf dağistan bir tərəf zəncan

Sərin suyun havan xalqa verir can

Sənə qurban olum ay azərbaycan

 

Vətan – vətan  deyə düşmüşük dildən

Özün çağır bizi bu qurbət eldən

 

Sənə qurban olum gözəl abşoran

Adınla nurlanır hər ev hər salon

Gecə-gündüz axan o gara altun

 

Elimin yurdumun iftixarıdır

Şərəfi şöhrəti eetibarıdır

 

Sənə qurban olum şanlı təbrizim

Ticarətdə adlı-sanlı təbrizim

Məçidli mərsiyə xanlı təbrizim

 

Fəhlə kətlilərə de məndən salam

Bilsinlər ki hələ diriyəm sağam

 

Bakı 1957-MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

اورمو

یوردومو بورویوب  جه لالین اورمو

بوندان آرتیق نه دیر  خه یالین  اورمو

 

حه سره تین  چه کیردیم  ایلله رده ن  به ری

ائیله میشدی مه نی  عشقین  سه ر سه ری

ناهایه ت  باهارین بیر خوش   سه حه ری

قیسمه ت  اولدی مه نه ویصالین اورمو

 

اطرافین  ته په دیر  صفالی داغدیر

هه ر  یئرین باخچادیر  چه مه ندیر  باغدیر

ائل  ته ک النین آچیخ اوزونده آغدیر

مه نه  ایلهام  وئریر او حالین  اورمو

 

گؤرونمور گؤزومه ظولموده ن  نیشان

آزاد  نه فه س  چه کیر بو آزربایجان

گؤروم گؤیله رینه  چوکمه سین دومان

خالق گؤسته رمه سین  زاوالین اورمو

 

مه ن کی آیاخ باسدیم بو شاد گولشه نه

قویمارام که ج باخا دوشمانلار  سه نه

گول  مه نیم  سؤزومده ن فه ره حلن  یئنه

گول کیمی آچیلسین جامالین اورمو

 

لاییق سه ن  بیلیره م ده رین حؤرمه ته

وورغونسان اده به  , علمه , حیکمه ته

سالیبدیر گؤره نی  ده رین حئیره ته

علمین  معرفتین , کامالین اورمو

 

بیر گون سوراغینا گله ر سه  جه للاد

نامه رده م  سه نه  گه ر ائتمه سه م  ایمداد

شاعیره م  سؤزومو  سؤیله ره م آزاد

دونیادا یوخ سه نین  میثالین  اورمو

مه حه ممه د بی رییا(محمد بیریا)1323

 

+  88/05/19     ائلچی  | 

/* /*]]>*/

Urmu

Yurdumu bürüyüb  cəlalın urmu

Bundan artıx nədir xəyalın urmu

 

Həsrətin çəkirdim illərdən bəri

Eyləmişdi məni eşqin sərsəri

Nahayət baharın bir xoş səhəri

Qismət oldi mənə visalın urmu

 

ətrafın təpədir səfalı dağdır

hər yerin baxçadır çəməndir bağdır

el tək alnın açıx üzündə ağdır

mənə ilham verir o halın urmu

 

görünmür gözümə zülmüdn nişan

azad nəfəs çəkir bu azərbaycan

görüm göylərinə çökməsin duman

xalq göstərməsin zavalın urmu

 

mən ki ayax basdım buşad gülşənə

qoymaram kəc baxa düşmanlar sənə

gül mənim sözümdən fərəhlən yenə

gül kimi açılsın camalın urmu

 

layiqsən bilirəm dəərin hörmətə

vurqunsan ədəbə  elmə hikmətə

salıbdır görəni dərin heyrətə

elmin məərifətin kamalın urmu

 

bir gün surağına gələrsa cəllad

namərdəm sənə gər etməsəm imdad

şairəm sözümü soylərəm azad

dünyada yox sənin misalın urmu

MƏHƏMMƏ BİRİYA
+  88/05/19     ائلچی  | 

ته حه سسور

جاوانلیغ چاغیمیز کئچیب گئددی هئی

آز قالیب اجه لیم  شیکاره  گه لسین

عومرومون  گونه شی    قوروب  ائتددی هئی

دئیین آرزیلاریم  مه رازه   گه لسین

 

دونیایه گه لدیییم  ده قیقه ده ن مه ن

حایاتی بیلمیشه م  نه فسیمه  دوشمه ن

حه قی قه ت  آختاران  مه نی  ایسته یه ن

عه ده م  سؤیله نیله ن دییاره  گه لسین

 

بیر عاده تدیر آچیخ سؤز دئمه ک  مه نه

تیکان ته ک گؤرونور گول چیچه ک  مه نه

مه حه ببه ت   یئتیره ن  هه ر  اوره ک مه نه

یئرین مئحوه ری  ته ک  مداره گه لسین

 

گه لیب آیلا گونه ش  دورسا اوز اوزه

قارانلیغ گئجه له ر  دؤنسه گوندوزه

آرتیغ اینانمیرام هه ر گوله ن اوزه

گه له ن  قوی باشیما دوباره گه لسین

 

عاله مده  گؤرمه دیم  ذوق ی  سه عاده ت  

هه میشه  هه مده میم  اولدو  فه لاکه ت

وه فاده ن  ده م ووران اهلی  صه داقه ت

حاققیمدا قطعی بیر قه راره  گه لسین

 

چه کدیم  جه فاسینی  چوخ اینسانلارین

حوقوقی  مه حو اولوب تاپدالانلارین

مه ن  کیمی  ده هریده  آلدانانلارین

قه لبینه  عه رشینه  شه راره  گه لسین

 

سئوگیلیم باشینا قارا باغلاسین

بولاغ ته ک  گؤزونده ن سولار چاغلاسین

دوشمانلاریم گولسون , دوسلار آغلاسین

گؤزله رینین یاشی  عیذاره گه لسین

 

یازان : مه حه ممه د بی رییا

1323

+  88/05/19     ائلچی  | 

Təhəssür

Cavanlığ çağımız Keçib getdi hey

Az qalıb əcəlim şikarə gəlsin

Ömrümün günəşi qurub etdi hey

Deyin arzılarım məzarə gəlsin

 

Dünyayə gəldiyim dəqiqədən mən

Hayatı bilmişəm nəfsimə düşmən

Həqiqət axtaran məni istəyən

ədəm söylənilən diyarə gəlsin

 

bir adətdir açıx söz demək mənə

tikan tək görüqnür gül çiçək mənə

məhəbbət yetirən hər ürək mənə

yerin çehvəri tək mədarə gəlsin

 

gəlib  ayla günəş dursa üz-üzə

qaranlığ gecələr dönsə günduzə

artığ inanmıram hər gülən üzən

gələn qoy başıma dubarə gəlsin

 

aaləmdə görmədim zövq-i səadət

həmişə həmdəmim oldu fəlakət

vəfadən dəm vuran əhli sidaqət

haqqımda qətii bir qərarə gəlsin

 

çəkdim çəfasini çox insanların

huquqı məhv olaub tapdalanların

mən kimi dəhridə aldananların

qəlbinə   ərşidən şərarə gəlsin

 

Sevgilim başına qara bağlasın

Bulağ tək gözündən sular çağlasın

Düşmanlarım gülsün doslar ağlasın

Gözlərinin yaşı izarə gəlsin

 

Yazan  - MƏHƏMMƏD BİRİYA1323

+  88/05/19     ائلچی  | 

قوققولی قو

خاراب اولار روزیقار

الیمده یوخ ایختییار

گئدیم دئییم حاکیمه

منیم شیرین دیلیم وار

قوققولی قو

فیره نگی ته ک یوخ فئریم

خییاواندا پوز وئریم

مه ن آزری اوغلویام

آزربایجاندیر یئریم

قوققولی قو

یاخین دئییل منزیلیم

سه ن دئیه نی من بیلیم

دونیا بیلیر جانیمدان

مه نه عزیزدیر دیلیم

قوققولی قو

تیکیب دیر گؤز ائل مه نه

توخونماسین یئل مه نه

بوغولمادیم دریادا

نئیلییه جه ک سئل مه نه

قوققولی قو

مه حه ممه د بیرییا(محمد بیریا)

+  88/05/19     ائلچی  | 

Quqquliqu

Xarab olar ruziqar

əlimdə yox ixtiyar

gedim deyim hakimə

mənim şirin dilim var

Quqquliqu

Firəngi tək yox ferim

Xiyavanda poz verim

Mən azəri oğluyam

Azərbaycandır yerim

Quqquliqu

Yaxın deyil mənzilim

Sən diyəni mən bilim

Dünya bilir canımdan

Mənə əzizdir dilim

Quqquliqu

Tikibdir göz el mənə

Toxunmasın yel mənə

Boğulmadım dəryada

Neyliyəcək sel mənə

Quqquliqu

MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

آج لوت قالا دائیم , چه که  مین ذیلله ت  آییلماز

 

مه شروطه ایچون تؤکدوله بو  شه هریده  قا نلار

قانون- ی اَساسی دئیه , جان وئردی جاوانلار

آخیرده یئنه حوکموران اولدی بیزه خانلار

کئچدی باشینا توربا داهی اوممه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

هه ر   عصریده توش اولدی  به لایه  یازیغ ایران

اولموشدو سیپه ر  جوور  و  جه فایه  یازیغ ایران

سون گونده اسیر اولدی "ریضا"یه یازیغ ایران

چه کدی  نه قه ده ر رنج و سیته م  ,مئحنه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

ایرانلی اسیردیر ,اونو قول خه لق  ائدیب آللاه

حه ققین  طه له ب ائتسه اولاجاخ ارضیده گمراه

لازیم دئییل ایرانلی هه ر  ایشده ن اولا آگاه

چوخ  به رک  یاتیب اولسا نه  قه ده ر صوحبه ت آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

اسرافیل ایه ر صوری  چیخیب عرشیده  چالسا

هئچ دورمایاجاقدیر  نه قه ده ر بو دالی قالسا

گر مه خلوقون  احوالینی  مه نده ن  خه به ر  آلسا

هه ر  که س دئیه ره م دورما چاتیب  فورصه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

ایرانلی  گه ره ک اولماسین آفاقیده آزاد

قان آغلاییب ائتسین  گه ره ک  او ناله و فریاد

 هه مسایه له ری  ائتسه اگه ر  لوطفیله ایمداد

دوشمه ز باشا ائتمه ز  ابه ده ن  هیممه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

 بئش یورقانین آلتیندا بو  ته نبه ل   نئجه یاتمیش

چیخمیر  نه فه سی  فیس-فیس  ائدیر قان  ته ره   باتمیش

توپ گولله له ری  عالم-ی  ایمکانی اویاتمیش

واه...واه!اونو قویماز دورا  بو غیفله ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

بیر گون  گه له جه ک  مه ن گوروره م  دیک دوراجاقسان

اطرافه باخیب باشه جوت اللی ووراجاقسان

هه ر یئرده گئدیب بوینونو موطله ق  بوراجاقسان

وئر اوندا "ریاسیز"سؤزومه قییمه ت آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

مه حه ممه د بی رییا( محمد بی ریا) 

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

آج لوت قالا دائیم , چه که  مین ذیلله ت  آییلماز

 

مه شروطه ایچون تؤکدوله بو  شه هریده  قا نلار

قانون- ی اَساسی دئیه , جان وئردی جاوانلار

آخیرده یئنه حوکموران اولدی بیزه خانلار

کئچدی باشینا توربا داهی اوممه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

هه ر   عصریده توش اولدی  به لایه  یازیغ ایران

اولموشدو سیپه ر  جوور  و  جه فایه  یازیغ ایران

سون گونده اسیر اولدی "ریضا"یه یازیغ ایران

چه کدی  نه قه ده ر رنج و سیته م  ,مئحنه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

ایرانلی اسیردیر ,اونو قول خه لق  ائدیب آللاه

حه ققین  طه له ب ائتسه اولاجاخ ارضیده گمراه

لازیم دئییل ایرانلی هه ر  ایشده ن اولا آگاه

چوخ  به رک  یاتیب اولسا نه  قه ده ر صوحبه ت آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

اسرافیل ایه ر صوری  چیخیب عرشیده  چالسا

هئچ دورمایاجاقدیر  نه قه ده ر بو دالی قالسا

گر مه خلوقون  احوالینی  مه نده ن  خه به ر  آلسا

هه ر  که س دئیه ره م دورما چاتیب  فورصه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

ایرانلی  گه ره ک اولماسین آفاقیده آزاد

قان آغلاییب ائتسین  گه ره ک  او ناله و فریاد

 هه مسایه له ری  ائتسه اگه ر  لوطفیله ایمداد

دوشمه ز باشا ائتمه ز  ابه ده ن  هیممه ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آییلماز

 

 بئش یورقانین آلتیندا بو  ته نبه ل   نئجه یاتمیش

چیخمیر  نه فه سی  فیس-فیس  ائدیر قان  ته ره   باتمیش

توپ گولله له ری  عالم-ی  ایمکانی اویاتمیش

واه...واه!اونو قویماز دورا  بو غیفله ت  آییلماز

قه م   چه کمه  عموغلو هه له  بو میلله ت  آیی

+  88/05/19     ائلچی  | 

/* /*]]>*/

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

Ac lüt qala dayim ,çəkə min zillət ayılmaz

 

Məşrutə üçün tökdülə bu şəhridə qanlar

Qaanun-e əsasi diyə can verdi cavanlar

Axırda yenə hökmüran oldu bizə xanlar

Keçdi başına torba dahi ümmət ayılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

Hər əsridə tuş oldu bəlayə bəlayə yazığ iran

Olmuşdu sipər cövu-o-cəfayə yazığ iran

Son gündə əsir oldu RİZAyə yazığ iran

Çəkdi nəqədər rənc-o-sitəm mehnət ayılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

Iranli əsirdir onu qul xaq edib allah

Haqqın tələb etsə olacağ ərzidə qomrah

Lazım deyil iranlı hər işdən ola aqah

Cox bərk yatıb olsa nəqədər söhbət ayılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

əsrafil əyər suuri çıxıb ərşidə çalsa

heç durmayacağdır nəqədər bu dalı qalsa

gər məxluqun əhvalını məndən xəbər alsa

hər kəs diyərəm durma çatıb fürsət atılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

Iranlı gərək olmasın aafaaqidə azad

Qan ağlayıb etsin gərək o nalə-vo-fəryad

Həmsayələri etsə əyər lütfilə imdad

Düşməz başa etməz əbədən hımmət ayılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

Beş yorqanın altında bu təmbəl necə yatmış!   

Çıxmır nəfəsi fıs-fısedir qan tərə batmış

Top güllələri aləm-i imkanı oyatmış

Vah...vah! onu qoymaz dura bu qiflət ayımaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

 

Bir gün gələcək mən görürəm dik duracaqsan

ətrafə baxıb başə cütəlli vuracaqsan

hər yerdə gedib boynunu mütləq buracaqsan

ver onda RİYASIZ sözümə qiymət ayılmaz

Qəm çəmə əmoğlu hələ bu millət ayılmaz

MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

اؤز   عه کسیمه

باخان بو عکس مایوسه,

مه نی یاد ائیله بی نامم

فه له ک له ر  ائیله میش نیفرین,

بیلین هه ر   له حظه   ناکامم

مه ن  ئولسه م  باخ بو اوراقه,

  ته حه سسورله مه نی  یاد ائت

توپور چه رخ-ی جه فا کاره ,

معذذب  روحومو شاد ائت

مه حه ممه د بی رییا (محمد بی ریا)

+  88/05/19     ائلچی  | 

Öz əksimə

Baxan!bu əks-i məəyusə

Məni yad eylə binaməm

Fələklər eyləmiş nifrin

Bilin hər ləhzə nakaməm

Mən ölsəm bax bu ovraqə

Təhəssürlə məni yad et

Tüpür çərxi cəfakarə

Möəzzəb ruhumu şad et

MƏHƏMMƏD BİRİTA

+  88/05/19     ائلچی  | 

باش توتمایان سئودا

شاگيردلر:
ايسته ييرسن كي معلم! بيز اوركدن باريشاق
آغزيميزدا ديليميز وار، قوي او ديلده دانيشاق
مدنيت بوروموش علم له دونيا اوزونو
داها تنبل ليگي آت، گل گئجه- گوندوز چاليشاق
معلم:
اشتباه ائيله مه يين، وار هر ايشين قاعده سي
او شيرين يئرلي ديلين، مركزه يوخ فاييده سي
امر ائديبلر كي سوخام آغزينيزا جبرا بو ديلي
دونيادا((فارس)) ديلي دير جمله ديلين والده سي!
شاگيردلر:
اي معلم! اونو اورگنمه يه يوخ طاقتيميز
آنا ديلده دانيشيب- گولمك اولوب عادتيمنيز
چوخ بويوك دير او ديلي قويما گيره آغزيميزا
بيز تصور ائله ديكجه ده گيشير حالتيميز!
معلم:
سيز اوشاقسيز، نه بيليرسيز آي اوغول ياخشي- يامان
خوراساندا بو ديله حرمت ائدير پيروجوان
اونلارين خاطيرينه، سيزده گره ك اورگنه سيز
سوزومو رد ائله سيز، دولت ائدر باشقا گمان!
شاگيردلر:
آي معلم! بير اوتان ري لي، گيلانلي دئييليك
ائليميز، يوردوموز آيري، گاوالانلي دئييليك
آذرستاندي بيزيم ميللتيميز، تاريخه باخ
معده دن سويله ميريك، فيكري دومانلي دئييليك!
معلم:
منه تاريخ اوخوماق ايندي ياراشماز بيليرم
دوزو، لاپ زور- زوراكي حاققيزي انكار ائديرم
ديليزي ترك ائله ييب ايندي گره ك ((فارسلاشاسيز))!
آديزي تاريخين اول ورقيندن سيليرم!

یازان:  محمد بي ريا

 

+  88/05/19     ائلچی  | 

Baştutmayan sevda

Şagirlər:

Istəyirsən ki məəllim!biz ürəkdən barişax

Ağzımızda dilimiz var qoy o dildə danışax

Mədəniyyət bürümüş elmilə dünya üzuni

Daha təmbəlligi at gəl gecə-gündüz çalışax

Məəllim:

içtibah eyləməyin var hər işin qaidəsi

o şirin yerli dilin  mərkəzə yoxfayidəsi

əmr ediblər ki soxam ağziza cəbrən bu dili

dünyada (fas)dilidir cümlə dilin validəsi

Şagirlər:

Ey məəlim onü oyrənməyə yox taqətimiz

Anadildə danışib- gülmay olub aadətimiz

Çox böyükdür  o dili qoyma girə ağzımıza

Biz təsəvvur eylədikcə dəyişir halətimiz!

Məəllim:

Siz uşaxsız nə bilirsiz ay oğul yaxşı – yaman

Xorasanda bu dilə hörmət edir pir-o-cavan

Onların xatirinə sizdə gərək oyrənəsiz

Sözümü rədd edəsiz dövlət edər başqa guman!

Şagirlər:

Ay məəllim! Bir utan ,Reyli Gilanlı deyilik

Elimiz yurdumuz ayrı, Gavalanlı deyilik

Azəristandı bizim millətimiz tarixə bax

Məədədən söyləmirik,fikri dumanlı deyilik!

Məəllim:

Mənə tarix oxumax indi yaraşmaz bilirəm

Düzi lap zor-zorakı haqqızı inkar edirəm

Dilizi tərk eləyib indi gərək ,,FAS,,laşasız

Adızı tarixin əvvəl vərəğindən silirəm

MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

افتخاریم وار

 

نه آزادم بو عالمده،نه الده اختیاریم وار

نه غصه ال چکیر مندن،نه دلده بیر قراریم وار

قفسده ساخلامیش ظالیم،فغانیمدن آلیر لذت

تصور ایله مز گون تک ،منور بیر شعاریم وار

دیلیم داغلی ،گؤزوم باغلی ،قولاغیم کار،اوزوم گولمز

گونه حسرت قالان، گولسیز،صفاسیز لاله زاریم وار

نچون من اولمییم محزون،اورکدن ائتمه ییم ناله

هر آددیمدا معین دیر، قازیلمیش بیر مزاریم وار

بئله لا قید گؤردوکده   منی طعن ائتمه یین یاران!

سرای سیز ، ائل سیز انسانم ، نه یوردوم ،نه دیاریم وار

نه فرهادم چاپام داغی ،دیلیمده کلمه ی شیرین

نه مجنونام، نه صنعانم ، نه لیلیم ، نه خوماریم وار

ازلدن من بیلیردیم کی ،گؤزللر چوخ وفاسیزدیر

اودیر آتدیم مئیی ، عشقی ، نه یاریم ، نه نیگاریم وار

ئولوم خوشدیر چیخ ای روحوم ! بو جسم ناتوانیمدان

نه تسلیم اولماقا میلیم، نه دهره اعتباریم وار

زواللی خلقی نین  دردین  گرکدیر( بی ریا ) چکسین

بویولدا قانیما باتسام ، بؤیوک بیر افتخاریم وار

یازان:  محمد بي ريا

+  88/05/19     ائلچی  | 

Iftixarım var

 

Nə azaadəm bu aləmdə nə əldə ixtiyarım var

Nə qussə əl çəkir məndən , nə deldə bir qərarım var

Qəfəsdə saxlamış zalim,fəğanımdan alır ləzzət

Təsəvvür eyləməz gün tək , münəvvər bir şuarım var

Dilim dağlı,ğözüm bağlı, qulaağım kar,üzüm qülməz

Qünə həsrət qalan gülsüz,səfasız laləzarım var

Neçün mən olmayım məhzuz,ürəkdən etməyim nalə

Hər addimda müəyyəndir ,qazılmış bir məzarım var

Belə laqeyd gördükdə,məni təən etməyin yaran

Saraysız – elsiz insanam nə yurdum nə diyarım var

Nə Fərhadəm çapam daği , dilimdə kəlmeye Şirin

Nə Məcnunəm nə Sənaanəm nə Leylim nə xumarım var

Əzəldən mən bilirdim ki gözəllər çox vəfasızdır

odur atdım meyi eşqi nə yarım nı nigarım var

ölum xoşdur çıx ey ruhum bu cesm-e natəvanimdan

Nə təslim olmağa meylim , nə dəhrə eetibarım var

zavallı xalqinin dərdin gərəkdir biriya çəksin

Bu yolda qanima batsam , böyük bir iftixarım var

 

Yazan  MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

آزربایجان  

ای توپراغی لعل و مه رجان , آزربایجان , آزربایجان

مه ن وئره ره م اوغروندا جان, آزربایجان , آزربایجان

 

ای وطنیم دوشمن عجب باغرینی آلقان ائله دی

سویدو رزالتله سنی ظولمیله تالان ائله دی

باغلارینی ووردو خزان گؤر نئجه ویران ائله دی

ظولمت کئچیب دؤندو دومان , آزربایجان , آزربایجان

ای توپراغی لعل و مه رجان , آزربایجان , آزربایجان

 

کئچمیشینه باخمالیدیر , پیر و جاوان عیبره تیله

حاظیر اولوب ائللریمیز اینتیقاما غئیره تیله

مقصدیمیز وار سنی آزاد ائله یه ک سورعتیله

موسته بیده یوخدور آمان , آزربایجان , آزربایجان

ای توپراغی لعل و مه رجان , آزربایجان , آزربایجان

 

به سله میسه ن شانلی وطن نازیله ئوز ائولادینی

مه نده گه ره ک جهد ائلیییه م عرشه اوجالدام آدینی

هیمت ایله پارچالاییب , محو ائله یه م جللادینی

وقت سعادتدیر اویان , آزربایجان , آزربایجان

ای توپراغی لعل و مه رجان , آزربایجان , آزربایجان

 

آند ایچیره م ناموسوما مسلکیمه ویجدانیما

گون کیمی دونیاده موقه ددس تانینان ایمانیما

یا سه نی آزاد ائلییه م , یا بویانیم آل قانیما

حه ققین اوزو دؤنمه ز اینان , آزربایجان , آزربایجان

ای توپراغی لعل و مه رجان , آزربایجان , آزربایجان

 

مه حه ممه د بیرییا(محمد بیریا)

بو شئعرله ر 1320 ده آزربایجانین ره سمی سورودویدی

 

+  88/05/19     ائلچی  | 

Azərbaycan Marşı

Ey toprağı lal u mərcan, Azərbaycan Azərbaycann
Mən verərəm uğrunda can, Azərbaycan Azərbaycann

Ey vətənim, düşmən əcəb bağrıvı alqan elədi
Bağlarıvı vurdu xəzan, gör necə viran elədi
Zülmət geçib döndü zaman, Azərbaycan Azərbaycann
Ey toprağı lal u mərcan, Azərbaycan Azərbaycann

Geçmişivə baxmalıdır pir u cəvan ibrət ilə
Hazır olub ellərimiz intiqama geyrət ilə
Məqsədimiz var səni azad eyləyək sürət ilə
Müstəbidə yoxdur aman, Azərbaycan Azərbaycann

Bəsləmişsən şanlı vətən, nazilə öz evladıvı
Mən də gərək cəhd eləyib əə ucaldam adıvı
Himmət elə, parçalayıb məhv eləyim cəlladıvı
Vəqti saadətdür uyan, Azərbaycan Azərbaycann
Ey toprağı lal u mərcan, Azərbaycan Azərbaycann

And içirəm namusuma -məsləyimə -vicdanıma,
Gün kimi dünyada müqəddəs tanılan imanıma
Ya səni azad eləyim, ya boyanam al qanıma
Haqqın özi dönməz, Azərbaycan Azərbaycann
Ey toprağı lal u mərcan, Azərbaycan Azərbaycann
+  88/05/19     ائلچی  | 

Azərbaycan marşı

Bi dünyanın qorxu bilməz bir qəhrəman eliyik

Alovlardan yaranılmış Azərbaycan eliyik

 

Yurdumuzu yşadacax adımızla şanımız

Hindistanın dağlarından mohkımdir imanımız

Tarixlərin zinətidir şöhrətimiz şanımız

Buna şahid bədəndəki iliyimiz qanımız

Bi dünyanın qorxu bilməz bir qəhrəman eliyik

Alovlardan yaranılmış Azərbaycan eliyik

 

Biz bir elik qoy bilinsin andımızdır sözümüz

Xayınlara mərhəmətlə baxa bilməz gözümüz

Xalqımızı hifz etmişik illər boyu özümüz

Tikilməmiş yerə bizim annı açıx üzümüz

Bi dünyanın qorxu bilməz bir qəhrəman eliyik

Alovlardan yaranılmış Azərbaycan eliyik

 

Bir yolumuz varsada o hürriyətin yoludur

Başdan-başa ürıyimiz sidaqətlə doludur

Azərbaycan eli haqqın bükülmiyən qoludur

Doslarımız bizə güldür düşman tikan  koludur

Bi dünyanın qorxu bilməz bir qəhrəman eliyik

Alovlardan yaranılmış Azərbaycan eliyik

Su veribdir ana , ışığında ülkərin

Bəslənmişik qucağında ,al günəşin səhərin

Hər yerini bürümüşük qaflankının –xəzərin

Alır bizdən bütün ellər surağını zəfərin

Bi dünyanın qorxu bilməz bir qəhrəman eliyik

Alovlardan yaranılmış Azərbaycan eliyik

MƏMƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

آلوولو اودلی شاعیره م

جاهاندا قورتولان دئییل

زامانه نین سیته ملری

آماندی ساقی  مئی  گه تیر

گئچیرتمه بوش بو دملری

ایچیم دویونجا  مه ست   اولوم

یازیم کیتابی  خیلقه ته

مه نه م  دئیه نله رین ,,مه نی,,

ازه ل  دئییل ,,مه نه م ,, لری

رییاسی یوخ , مه رامی  حه ق 

آلوولو اودلی شاعیره م

ایراده ائیله سه م  ایه ر

قیلینجا چئوریله ر  قه له م

******************

به یانه  احتییاجی  یوخ

بیلیر رجال –ی مه مله که ت

نه مه نده  قه هر و بغض وار

نه وار خییال  سلطنت

 بیله ن بیلیر , دویان دویور

ایلاهی  سه ن ده شاهید اول

اسیر ائدیب جه مالینا

مه نی کمال- ی معریفت

هه میشه  خه لقه  خیدمه تی 

مه ن ایفتیخار بیلمیشه م

بو خیدمه تی  حه یاتیده

بؤیوک شوعار  بیلمیشه م

*******************

بو گون وارام ساباح یوخام

بودور وه فایی  روزیقار

چوخ ارکووون اوره کلری 

ائدیب ئولومله داغدار

نه   قه م  اجه ل  آپارسادا

مه نی بو شانلی خالقیما

یاریب یاراددیغیم اثر

قالار هه میشه  یادیقار

ایه ر  کی خالقیما عیان

اولا, جاهاندا خیدمه تیم

مه زاریم   اوسته  گول سه په ر

ته حه سسوریله  میلله تیم

*************************

مه حه ممه د  بی رییا (محمد بی ریا)

آلوولو اودلی شاعیره م

جاهاندا قورتولان دئییل

زامانه نین سیته ملری

آماندی ساقی  مئی  گه تیر

گئچیرتمه بوش بو دملری

ایچیم دویونجا  مه ست   اولوم

یازیم کیتابی  خیلقه ته

مه نه م  دئیه نله رین ,,مه نی,,

ازه ل  دئییل ,,مه نه م ,, لری

رییاسی یوخ , مه رامی  حه ق 

آلوولو اودلی شاعیره م

ایراده ائیله سه م  ایه ر

قیلینجا چئوریله ر  قه له م

******************

به یانه  احتییاجی  یوخ

بیلیر رجال –ی مه مله که ت

نه مه نده  قه هر و بغض وار

نه وار خییال  سلطنت

 بیله ن بیلیر , دویان دویور

ایلاهی  سه ن ده شاهید اول

اسیر ائدیب جه مالینا

مه نی کمال- ی معریفت

هه میشه  خه لقه  خیدمه تی 

مه ن ایفتیخار بیلمیشه م

بو خیدمه تی  حه یاتیده

بؤیوک شوعار  بیلمیشه م

*******************

بو گون وارام ساباح یوخام

بودور وه فایی  روزیقار

چوخ ارکووون اوره کلری 

ائدیب ئولومله داغدار

نه   قه م  اجه ل  آپارسادا

مه نی بو شانلی خالقیما

یاریب یاراددیغیم اثر

قالار هه میشه  یادیقار

ایه ر  کی خالقیما عیان

اولا, جاهاندا خیدمه تیم

مه زاریم   اوسته  گول سه په ر

 

+  88/05/19     ائلچی  | 

Alovlu – od lu şairəm

 

Cahanda qurtulan deyil

 zəmanənin sitəmləri

amandı saqi mey gətir

geçirtmə boş bu dəmləri

içim doyunca məst olum

yazım kitab-i xilqətə

,,mənəm,, deyənlərin ,,məni,,

əzəl deyil ,,mənəm,,ləri

riyası yox məramı hax

Alovlu – od lu şairəm

Iradə eyləsəm əyər

Qılınca çevrilər qələm

************ 

Bəyanə ehtiyacı yox

Bilir ricaql-i  məmləkət

Nə məndə qəhr o boğz var

Nə var xəyal-i səltənət

Bilən bilir , duyan duyur

Ilahi səndə şahid ol

əsir edib cəmalına

məni kəmali məərifət

həmişə xalqa xidməti

mən iftixar bimişəm

Bu xidməti həyatidə

Böyük şuar bilmişəm

*****************

Bu gün varam sabah yoxam

Budur vəfay-i ruziqar

Çox ərkövün ürəkləri

Edib ölümlə dağdar

Nə qəm əcəl aparsada

Məni bu şanlı xalqıma

Yarıb yaraddığım əsər

Qalar həmişə yadiqar

əyər ki xalqıma əyan

ola cahanda xidmətim

məzarım üstə gül səpər

təhəssüriylə millətim

*****************

MƏHƏMMƏD BİRİYA

+  88/05/19     ائلچی  | 

Ustad Məhəmməd Təqi Zehtabi’nin Bioqrafiyası

Bildiyiniz kimi, alim, akademik və ömrünü Azərbaycan xalqının yolunda sərf edən professor Məhəmməd Təqi Zehtabi keçən ay rəhmətə getdi. Professor Zehtabinin elmi fəaliyyətləri və Azərbaycan xalqına etdiyi xitmətlər üçün yanvarın 28-ndə dünyanın hər başında onun qırxının mərasimi əzəmətlə bərpa olunacaq. Professor Zehtabinin elmi və mədəni fəaliyyəti Azərbaycan xalqına unudulmalı bir faktdır və onun Azərbaycan xəlqinə etdiyi xidmət tarix səhifələrində əbədi şəkildə qeyd olunacaqdır. Xususi ilə, onun elmi tədqiqati Cənubi Azərbaycan xalqına dəyərli bir fəaliyyət hesab olunur. Buna görə Azərbaycan xəlqi öz əziz evladını heç zaman unudmayacaq. Akademik Zehtabini yaxşı tanıtdırmaq üçün onun bioqrafiyasına muraciət edib və onu Sizlərə təqdim edirik. Əşağıda qeyd olunan məlumat, professor Zəhtabinin 1370 (1992) ildə yazdığı Muasir Ədəbi Azəri Dili (Səs-Sərf) kitabının muqəddəməsindən alınmışdır. Bu muqəddəmə, onun ana dilinə və xəlqinə dərin sevgisi və duyğularını ortaya çıxardır. Oxucu olaraq ola bilər ki onun muqəddmədə yazdığı fikirlərlə və bizlərin arasında bir sira fikir və fəlsəfi fərqlər olsun. Bu həqiqəti qəbul edərək bu muqəddəməni elə orijinal şəkildə latın əlifbasına çevirib Sizlərə təqdim edirik. Ruhu şad olsun.

şahyar Danəşgar

 

Beş- altı yaşlarımda olardım. Məndən böyük bacım məhəlləmizdə ki Zəhra Bəygimin quran öyrətdiyi qarışıq qız-oğlan məktəbinə gedərdi. Bacımı görüb mən də oxumaq arzulardım. Uzun müddət israrımdan sonra, anam mənə, bacımla bərabər bu qarışıq məktəbə getməyə icazə verdi. Bir müddət burada əlifbanı öyrəndim və o zaman hər yerdə bol tapılan Əsli Kərəm, Xavərnamə, Alp Ərsəlan, Huseyin Kürd şəbustəri, və sayir ana dilimizdə olan nağıl kitablarını rəvan və sürətlə oxumağa başladım. Buna görə də, qış gecələri nənəm, anam, əmmələrim (bibilərim), bacılarım, qohum-qonşu xanımlar bizdə kürsü başına yığışar və məni kürsü üstünə çıxardaq türkcə nağıl kitablarını oxutdurardılar. Bunu da deyim ki, kitab oxuduğum gecəni şəmşinsiz buraxmazdım. Mənasini yaxşı başa düşməsəm də, kitabları rəvan oxuyardım və hamı razi qalardı. Sonra Mirza Ibrahimin məktəbi və şəbüstərin Gülşən-i Raz, adlı dövləti ibtidai mədrəsəsinə gedib farsca öyrəndikdə, ana dilimizdə oxumağı tamamilə unutdum. Sonralar Təbrizdə orta məktəb və danişsərani (müəllimlik kolleci) oxuyan zamanlar, fars dili ilə bərabər fransa və ərab dillərini də var qüvvəmlə öyrənməyə çalışdımsa da, ana dilimi də öyrənmək və bu dildə oxumaq fikrimdən belə keçməzdi. Bu hali təbii bilirdim. Axı bütün ictimai şərait, muhit və dövlət orqanları onun əleyhinə (qarşısına) yönəlmiş idi və məktəblərdə türkcə danışanı cərimə edirdilər.
1320-ci (miladin 1940)il idi. Rza şahın diktatorluğu qovuq kimi partladı. Muttəfiq ordularının Iranı tutmasından iki həftə keçmirdi ki Təbrizdə karikatorlu və olduqca məzəli Azərbaycan qəzeti yayınlamağa başladı. Ağır şəraitində taza muasir fikirlərlə tanış olmadıqdan, bu ruznaməni (qəzeti) böyük həvəslə oxudum və onda şer də yazdım, ancaq fars dilində. Buna baxmayaraq ikinci dəfə olaraq, öyrəndim. Məhdudluq pərdəsi gözümdən götürüldü. 1324-ci (miladin 1944 il) gəldi. Azərbaycan qəzeti yenə də nəşr olmağa başladı. Bu qəzetlə tanışlıq məni ayrılmaz şəkildə ana dilimə bağladı. Ana dilimdə yazmağa başladım. Bu dövrdən ana dilimi elmi cəhətdən öyrənmək ürəyimdə muhum hədəf və arzularımdan birinə çevirildi. Ana dilimi sevdim, dərinləşdim və dərinləşdikcə onu daha artıq sevdim.
Danişqaha (universitetə) girib ana dilimi elmi cəhətdən öyrənmək üçün o zaman movcud olan bütün qapıları döydüm, can atıp çabaladımsa da, hamısı üzümə bağlı oldu. Bu hədəfə çatmaq üçün Bakı diyə qaçaq şurəviyə (sovət ölkəsinə) getdim. Lakin orada da danişqah əvəzinə, muhakimə olunaraq, Sibrya işləməyə göndərildim. Iki il sonra Sibirdən Tacikistanın paytaxtı Duşənbə şəhrinə göndərildim. Burada öyrəndim ki, şurəvidə danişqaha girmək üçün orta məktəb diplomu lazimdir. Mənim isə iki orta məktəb diplomumdan müəllimlik kolleci və Firdosi Orta Məktəb, heç birisini özümlə gətirə bilməmişdim. Bir burada axşam məktəbində oxuyub diplom alacaq, onu bir ərizə ilə, Bakı danışqahına göndərdim. Iki həftə sonra oradan müsbət cəvab aldıqda, kitablarımı yığışdırıb Bakıda oxumağa getdim və yataqxanada yerləşdim. Hələ oxu ilindən on gün keçməmişdi, dərslər tamam yoluna düşməmişdi. Yataqxanada yaşadığm dörd nəfərlik otaqda, öz komoduma hərnə qoyurdumsa yox olurdu. Belə günlərin birində yataqxana məsulu yanıma gəlib adımı soruşduqdan sonra: Səni danişqahin rəyisi çağırır, dedi Get gör nə deyir. Eşitmişdim ki Bakı danişqahının rəyisi böyük bir şemist(ximist) muxtərə akademik Nəxçuvanlı Yusuf Məhəmməd Əliyev idi. O ikinci dünya muharibəsi dövründə şimi elmi sahədə ki, taza ixtıraları ilə Sovət ordularını qətii məğlubiyyətdən nicat vermişdi. Rəyisin otağına getdim. Katibəsi adımı xəbər alıb, içəri girdi və qaydaraq: Buyurun diyə, məni içəri buraxdı. Içəri girib, salam verdikdə, öz mizi dalında oturmuş akademik Yusuf Məhəmməd Əliyev və haralı olduğumu soruşduqdan sonra: Hansi riştədə (elmi sahədə) oxumaq istəyirsən? diyə, soruşdu.
Azərbaycan dil və ədəbiyyati bölümündə, diyə, cəvab verdikdə, rəyis qabağında olan diploma işarə edərək: Belə yaxşı qeymətlərlə (numrələrlə) niyə orada oxuyursan, gəl şimi bölümündə oxu, dedi. Hörmətli akademik, mənim xəlqimin ehtiyacı hələ bunadır, diyə, cəvab verdim. Bu sözlərimi eşidən danişqah rəysi akademik ilan vurmuş kimi dik yerindən qalxıb gəldi və mənimlə səmimi və möhkəm əl verərək: Sənə muvəffəqiyyət arzulayıram, diyərək məni yola saldı. Dərsdən sonra yataqxanaya qayıdıb, öz dörd nəfərlik otağıma getmək istədikdə yataqxana məsulu bir nəfərlik bir otaq mənə göstərək: Siz bu otaqda yaşayacaqsınız, dedi. Beş il Bakı danişqahında oxuduğum illər, Muxtarov küçəsinə yaxın bu yataqxananın tam qapısının üstündə yerləşən bu kiçik otaqda yaşadım. Həmin bu sakit kiçik otaqda akademik şir Əliyəv, Professor Muxtar Huseyinzadə, Aqamli, Seyidov, Hadi müəllim, Nəsir müəllim kimi dilimizin böyük mutəxəssislərinin muhazirələri və əsələrindən ana dilimi, akademik Hamid Arazli, Profəssor Ali Sultanlı, Məhəmməd Huseyin Təhmasib, Feyzullah Qasimzadə, Cəfər Xəndan, Məhəmməd Cəfər Cəfərov, Abbas cananov, Bəxtiyar Vəhabzadə və ...dən doğma ədəbiyyatımı öyrəndim. Olu tanrı onların həyatda olanlarına uzun ömür versin və həyatla vidalaşanlarına qəni-qəni rəhmət etsin.
Bakı danişqahını qurtarmağa yarım il qalandan həmin danişqahın şərqşünaslıq danişkədəsində (fakultəsində) ərəb dili və ədəbiyyatını tədris etməyə və elə bu günlərdən ana dilim barədə əldə etdiyim bilgi xəlqimə çatdırmaq həqqində fikirləşməyə başlamışdım. Axı ona ehtiyac var idi. Bu hədəfə çatmaq üçün xəlqimə qovuşmalı idim. Xəlqimə qovuşmaq üçün isə əvvəla özüm Sovet birliyinin dəmir divarını yarayıb oradan çıxmalı və ikincisi quldur şah rejimini zaman devrilitməli idi. Əbdulkərim Qasim Iraqda işi ələ alan gündən Iraqa gedib, pənahəndə (qaçqın) olmaq üçün iqdam etdim və on iki il Bakı-Moskova arasında bu iş üçün təyyarə ilə gəl-get etdim və nəhayət miladi ilin 1971-ndə (1350) muvəffəq olaraq, Bağdada gedib oranın danişqahında fars dili və qədim türk dillərini tədris etməyə başladım. Bağdada həyatimin əvvələrindən Kərkük,Tuz, Xurmatu, Daquq, Tələfər, Məndəli, Altin Kopru, və... şəhərləri və məntəqələrində yaşayan bir milyondan çox Azərilərin ədib və şairləri və xəlqi ilə yaxından tanış oldum. Bunlar özlərini Türkmən, adlandırsalar da, danışıq dilləri təmiz azəri dilinin xususi bir ləhcəsidir, folklorları da bizimki ilə eynidir. Bağdad danişqahında işlədiyim illər hər il, ailəmlə avropaya gedərdim. Ilk avropa səfərlərimin birində qərbi Alman və qərbi Berlində oldum. Burada yüzlərlə Iran Azərbaycanından olan tələbə gəncləri ana dillərini öyyrənmək istədiklərini bildirək, deyirdirlər ki bu iş üçün öyrənmək vəsiləsi ana dilimizin qayda kitabi yoxdur. Mən belə bir kitabın yazmasına söz verdikdə, onlar onun Almanda çap etməsini boyunlarına aldılar. Bu kitabı Iran Türkcəsinin Sərfi adı altında yazıb onlara göndərdim və onlar onu 1355-ndə (1977 miladin) Almanda çap etdilər. Bu kitab islami inqilabinin əvvəllərində Tehranda offset şəkildə tazadan basıldı. Bağdadda bu kitabı yazarkən, bəzi iraqlı Azərilərdən ana dillərinin sərfini öyrənmək və yazdığım həmin kitabı iraq Azəriləri üçün də çap etdirməyi çox lazim və zəruru hesab edirdilər. Buna görə də, onların istəkərini yerinə yetirərək, evimdə ana dilimizin sərfini onlara tədris etdikdən sonra, diktə etdim yazdılar. Iraq Türklərinin öz ədəbi əsərlərindən bu qayda kitabının misallarını da özüm seçip
təkmilləşdirdim. Lakin bu kitabı sonra, şagirdlərimdən biri olmuş, Iraq elam nazirliyində Qism əl-Türkmani, şöbəsinin rəyisi olan şəxs öz adına çap etdirdi. O vaxta qədər Iraqın Türkmən kəndləri və şəhərləri məktəblərində Türkmən uşaqları, beşinci klasa qədər yalnız ana dillərində oxuyardılar. Onların öz ibtidai məktəbləri üçün ana dili kitabları var idi. Iraqın vezarət-i elamində (Təhsil nazirliyi) Qism əl-Türkmaninin rəyisi olan həman şəxs, Türkmən şöbəsi muduru
adından, ha belə bütün Iraq Türkmənləri adından, Iraq dövlətinin ən ali hökumət orqanı olan Miclis-i Qiyad əl-Thorə, inqilabin rəhbərliyi məclisinə yazdı ki, Iraq Türkmənləri istiyirlər ki, Türkmən uşaqları ibtidai beşinci sinifa qədər ana dillərində oxumaq əvəzinə tamamilə və yalnız ərbcə oxusunlar ta bu dili yaxşi öyrənsinlər. Bu təklif Məclis-i Qiyad əl-Thorə tərəfindən təsvib oldu və o gündən Iraqin türk uşaqları öz ana dillərində oxumaqdan məhrum oldular. Ərəb şovinizmi və Bə’s hizbinin (patiyasi) aləti olan Iraq Türkmənlərinin bu milli düşməni, Əbullətif Bəndəroğlu idi. şanlı islami inqilab qələbə çaldı və lənətə gəlmiş quldur səltənət rejimi əbədi olaraq devrildi. Inqilabın qələbəsindən bir həftə sonra vətənə dönüb, xitmət etmək üçün muvəqqəti hökümətə muraciət etdim. Müsbət cəvab aldıqda, beş ay inqilabin qələbəsindən sonra, oxu ili başa çatacaq, vətənə qayıtdım və neçə ay sonra Təbriz danişqahında azəri və ərəb dillərini tədris etməyə başladım. Otuz ildən sonra xəlqimin içində olmaq, Təbriz danişqahında tədris zəmani yüzlərcə gənc azəri qızları və oğlanları ilə yaxından tanışlıq nəticəsində, xəlqimin ana dilimizi nə səviyyədə və dərəcədə qavramağa hazir olduğunu bilmədiyim pedaqoji bir vaqeiyyətinin nəbzini tapdım və ləms etdim ki xaricdə çap etdirdiyim Iran Türkcəsinin Sərfi, kitabının dili və səthi yüksəkdir. Buna görə də Təbriz danişqahinda ana dilimizi tədris edərkən, tənzim etdiyim polikopiləri (kopiləri) dil səviyyə cəhətdən sadələşdirdim. Danişqahlar bağlandı, polikopilərdə naqıs qaldı. Lakin mən ana dilimizi öyrənmək üçün bir vəsilə yaratmaq işimə dəvam etdim və Təbriz danişiqahında işləyib Leksikoloji Zəban-i Ədəbi Muasir Azəri( Muasir Ədəbi Azəri Dilinin Leksikoloqiyası) əsərini yazdığım zaman, ana dilimizi öyrənmək məqsədilə azəri dilinin muraciə edən gənclərdən istifadə edərək, Ana Dilimizi öyrənək adlı, dilimizin səs bölümü və sərfini əhatə edən, olduqca sadə, bir kitab yazdım. Bu kitabdan bəzi gənclər yaralandılar. 1368-ci ilin(1990) əvvələrində Təbriz radiosu idarəsinin Azəri (burun mərzi/ xaricə veriliş) şöbəsindən mənə muraciət edərək, müasir ədəbi
dilini o şöbədə işçilərinə tədris edib öyrətməyi təklif etdilər.
Islama və xəlqimin dilinə xitmət üçün islami hökumətin yaratdığı bu kiçik imkanı təmənnasız bir böyük məmnuniyyətlə istiqbal etdim. Burada tədris zamani gənc qızlar və oğlanların ana dilimizi öyrənməkdə göstərdikləri həvəs və tələbatlarının yüksəkliyi məni Ana dilimizi öyrənək, kitabını müəyyən dərəcədə dərinləşdirməyə vadar etdi. Həmin bu tədris cərəyanında təkmiləşdirmə nəticəsində əlinizdə olan Müasir ədəbi Azəri Dili (Səs- Sərf) kitabı meydana çıxdı. Bu kitabın hazir ki şəkildə yaranmasında Təbriz radio idarəsi məsulları və ümumiyətlə islami hökuməti məsullarının xidməti və koməyi təşəkkür və imtinana layiqdir. Əziz oxucular bu kitabın təlif (yazmasında) və tənzimində müəllimlərimin muhazirələri, əsərləri və xəlqimizin canlı danışıq dilinə və ədəbi əsərlərinə əsaslanaraq, onu imkan qədər noqsansız və kamil şəkildə təqdim etməyə çalışmışam. Lakin həm dil və onun elmi daimən inkişaf edib irəli gedir, həm də insan cayiz ul-xətadır və şübhəsiz kitabda bəzi iradəsiz xətalar vardır. Bütün bu hallarda hörmətli oxucuların təzəkkür və göstərişləri islama və xəlqimizə xidmət və
muəllifin sonsuz təşəkkür və minnətdarlığına səbəb olacaqdır. Bu kitabı yazmaqda çəkdiyim zəhmətləri mən adi insani, islami və milli vəzifəm, borcum bildiyimdən, xəlqimin və xususi ilə cəvanların ondan faydalanaraq ana dillərini öyrənməsini özüm üçün böyük mukafat və əcr hesab edirəm.

1/10/1368 (1990) şəbüstər
qaynax
http://www.durna.eu/Arshiv/zehtabi.htm
+  88/05/18     ائلچی  |